
Mylene Farmer Italia FanForum Il forum fatto da e per i fans italiani di Mylene Farmer, la regina del pop francofono. |
| | | | Autore | Messaggio |
|---|
PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: ANAMORPHOSÈE Ven Lug 04, 2008 10:41 pm | |
| |
|  | | PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: ANAMORPHOSÈE Ven Lug 04, 2008 10:41 pm | |
| 
Aéroport, aérogare mais pour tout l'or m'en aller c'est le blues, l'coup d'cafard le check out assuré vienne la nuit et sonne l'heure et moi je meurs entre apathie et pesanteur où je demeure changer d'optique, prendre l'exit et m'envoyer en Amérique sex appeal, c'est Sunset c'est Marlboro qui me sourit mon amour, mon moi, je sais qu'il existe la chaleur de l'abandon c'est comme une symphonie
c'est sexy le ciel de Californie sous ma peau j'ai L.A. en overdose so sexy le spleen d'un road movie dans l'rétro ma vie qui s'anamorphose
j'ai plus d'I.D, mais bien l'idée de me payer le freeway c'est l'osmose, on the road de l'asphalte sous les pieds vienne la nuit, c'est le jet lag qui me décale L.A.P.D me donne un blâme c'est pas le drame se faire un trip, s'offrir un streap sous le soleil en plein midi six a.m, j'suis offset j'suis l'ice dans l'eau, j'suis mélo, dis mon amour mon Wesson mon artifice la chaleur du canon c'est comme une symphonie
Traduzione: CALIFORNIA
Aeroporto, aerostazione Ma me ne vado per tutto l’oro del mondo È il blues, il magone Il check out assicurato Venga la notte e scocchi l’ora Ed io muoio Fra apatia e pesantezza In cui io dimoro. Cambiare ottica, prendere l’uscita E spedirmi in America Sex appeal, è il Sunset È Marlboro che mi sorride Il mio amore, il mio “me” So che esiste Il calore dell’abbandono È come una sinfonia.
È sexy il cielo di California Sotto la mia pelle c’è in overdose L.A. So sexy la malinconia di un road movie Nel retro la mia vita che si anamorfosizza.
Non ho più carta d’identità, ma buona l’idea Di pagarmi il freeway È l’osmosi, on the road Dell’asfalto sotto i piedi Venga la notte, è il jet lag che mi sposta L.A.P.D. mi da biasimo Ma non è un problema. Farsi un trip, fare uno streap Sotto il sole in pieno giorno Six a.m., sono offset Sono ghiaccio nell’acqua Sono melodrammatica, dimmi Amore mio, mio Wesson Mio artificio Il calore del cannone è una sinfonia. |
|  | | PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: ANAMORPHOSÈE Ven Lug 04, 2008 10:42 pm | |
| Rain, nudité nuit sois plus lente délivrante rain, volupté impermanente l'existence vois comme la vie est éphémère comme les nuages juste un passage une goutte d'eau nécessaire au voyage
plus loin plus haut j'atteins mon astre je vertige de vivre plus loin plus haut l'esprit voyage je vertige de vivre l'éveil d'un sens l'instinct d'une danse je vertige de vivre plus loin plus haut l'extase et l'immensité je vertige d'être vivant
rain, nudité nuit sois plus longue l'homme gronde chaînes, pluie d'acier son ignorance est sa souffrance le temps n'appartient à personne ballet d'étoiles insaisissables instant présent tu es l'essence du voyage.
Traduzione: VERTIGINO
Rain nudità Notte, sii più lenta Liberatoria Rain voluttà Impermalente l’esistenza Vedi come la vita è effimera Come le nuvole Solo un passaggio Una goccia d’acqua necessaria Al viaggio.
Più lontano, più in alto Raggiungo il mio astro Vertigino nel vivere Più lontano, più in alto Lo spirito viaggia Vertigino nel vivere Il risveglio di un senso L’istante di una danza Vertigino nel vivere Più lontano, più in alto L’estasi e l’immensità Vertigino nell’essere vivente.
Rain nudità Notte, sii più lunga L’uomo rimprovera Catene, pioggia di acciaio La sua ignoranza È la sua sofferenza Il tempo non appartiene a nessuno Balletto di stelle Insaziabili Istante presente tu sei l’essenza Del viaggio.
|
|  | | PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: ANAMORPHOSÈE Ven Lug 04, 2008 10:42 pm | |
|  Mon aquarium c'est pas du barnum j'vois tes grands airs de diamantaire t'as plus d'mystère comme tu as changé t'es pas plus beau vue de haut moi comme j' t'aimais tu f'sais la planche sur le dos voir ton île ô
des améthystes Mylène s'en fout l'éclat du chic Mylène s'en fout le jade est un joyau bien plus doux au creux du nombril Mylène nue en dessous
moi mes splendeurs sont celles du coeur ta mode s'emmure le jade est pur son style perdure comme tu as changé ta poésie a pris l'eau viens comme tu es mais sans parure c'est plus chaud sur mon île ô.
Traduzione: MYLENE SE NE FREGA
Il mio acquario Non è fatto di barnum Vedo darti delle arie Da "diamantario" Non hai più mistero.
Come sei cambiato Non sei più bello visto dall'alto Come ti amavo io... Facevi il cascamorto sulle spalle Vedere la tua isola, oh...
Degli ametisti Mylène se ne frega... Dello scalpore dell'eleganza Mylène se ne frega... La giada è un gioiello molto più dolce Al centro dell'ombelico Mylène nuda di sotto.
I miei splendori Sono quelli del cuore La tua moda si immura La giada è pura Il suo stile perso...
Come sei cambiato La tua poesia ha fatto acqua Sii quello che sei Ma senza coperta fa più caldo Sulla mia isola, oh...
|
|  | | PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: ANAMORPHOSÈE Ven Lug 04, 2008 10:42 pm | |
|  Bloody lundi mais qu'est-ce-qui nous englue la planète et embrume ma comète c'est la loi des séries le styx les ennuis s'amoncellent j'ai un teint de poubelle mais c'est l'instant X qu'on attend comme le messie comme l'instant magique c'est l'équation l' ax + b qui fait tilt mais pour l'heure, dis
Papa Noël quand tu descendras du ciel du fun, du zoprack et des ailes l'an 2000 sera spirituel c'est écrit dans "ELLE" du fun pour une fin de siècle
Humeur killer c'est l'heure pour moi de prendre la pose de penser à aut'chose c'est le cycle infernal fatal un rien devient l'Everest mon chat qui s'defenêstre à... à quand l'instant X qu'on attend comme le messie comme l'instant magique c'est l'hécatombe vernis qui craque asphyxie pied dans la tombe.
Traduzione: L'INSTANT X
Lunedi Sanguinante Ma cosa c'incolla al pianeta? E oscura la mia cometa? E' la legge dei seri... Lo Stige Le noie si ammucchiano Ho una cera da "spazzatura" ma...
E' l'istante X Che aspettiamo come il Messia Come l'istante magico E' l'equazione "ax+b" che fa tilt Ma per adesso dico:
Babbo Natale quando discenderai Dal cielo del Fun, del Prozac e delle Ali... L'anno 2000 sarà spirituale E' anche scritto su "ELLE" Del Fun per una fine di secolo.
Humour Killer E' l'ora per me di mettermi in posa Di pensare ad altro E' il ciclo infernale...fatale! Un niente diventa l'Everest Il mio gatto che si getta dalla finestra...
Per quando l'istante X? Che aspettiamo come il Messia Come l'istante magico E' l'ecatombe Vernice che fa crack Asfissia... Piede nella tomba! |
|  | | PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: ANAMORPHOSÈE Ven Lug 04, 2008 10:43 pm | |
|  J'irai lui dire la pâleur de ses yeux qu'ils avaient la profondeur de nos cieux je sais qu'elle marche sans savoir qui elle est que c'est les jambes d'une autre qui la portaient je l'entends murmurer
Océan d'ambre mélange, mélange moi à tes légendes mets l'ancre, l'ancre en moi c'est si doux la brûlure là où ta main me touche, Eau et coule cette écume de ma bouche
J'irai lui dire que son coeur s'est fatigué de vous j'irai lui dire que de l'homme elle s'est lassée de tout que sa vie rare est cachée dans le velours... de l'immensité qu'il est trop tard pour l'aimer elle s'est dissoute... dans l'éternité, Eau...
Traduzione: ONANISMO
Le racconterò del pallore dei suoi occhi Che avevano la profondità dei nostri cieli Io so che lei cammina senza sapere chi sia Che sono le gambe di qualcun'altra che la portavano L'ascolto mormorare...
Oceano d'ambra Mischia... Miaschiami Alle tue leggende Metti l'àncora... l'àncora dentro me! E' cosi dolce il bruciore Là dove la tua mano mi tocca... Acqua! E cola questa schiuma, dalla mia bocca...
Le racconterò che il suo cuore si è stancato (di voi) Le racconterò che dell'uomo lei ne ha abbastanza (di tutto) Che la sua vita è nascosta nel velluto (dell'immensità) Che è troppo tardi per amarla... Lei si scioglie nell'eternità ... Acqua. |
|  | | PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: ANAMORPHOSÈE Ven Lug 04, 2008 10:43 pm | |
|  J'perçois tes funérailles cerveau en bataille tu te veux liquide pantin translucide mais tu n'pourras rien changer côté sombre, c'est mon ombre dissout dans l'éternité et l'astre est de cendre
Ton fantôme intérieur affronte tes heures assassin blotti ton pire ennemi tu veux t'expulser de toi mais ta vie, fait envie ton fil tu l'aimes déjà et l'astre s'élève oh...
Mets ton âme de lumière et tournoie et tournoie mets ton habit de mystère et tournoie et tournoie sous ton âme la plainte amère panse la, donne la mets ton âme de lumière.
Dedans tout n'est que faille ton coeur de cristal se brise au moindre éclat de rire et de larmes aux morts qu'importe les dés le soleil, ton emblème ne te sera dérobé que pour l'éternel oh...
Traduzione: E VOLTEGGIA...
Percepisco i tuoi funerali Cervello in battaglia Ti vuoi liquido Marionetta traslucida...
Ma non potrai cambiare niente Il lato oscuro è la mia ombra Sciolto nell'eternità E l'astro è di cenere...
Il tuo fantasma interiore Affronta le tue ore Assassino rannicchiato Il tuo peggior nemico...
Vuoi espellere te stesso da te Ma la tua vita fa invidia I tuoi figli li ami già E l'astro si eleva.
Indossa la tua anima di luce E volteggia... E volteggia... Indossa il tuo abito di mistero E volteggia... E volteggia... Sotto la tua anima la pianta amara Medicala, donala Indossa la tua anima di luce.
Di dentro tutto è difetto Il tuo cuore di cristallo Si rompe al minimo scoppio Di risate e di lacrime...
Ai morti cosa importa dei dopo Il sole, il tuo emblema Non ti sarà derubato Che per l'eternità...oh! |
|  | | PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: ANAMORPHOSÈE Ven Lug 04, 2008 10:44 pm | |
| 
Qu'on soit des filles de cocktails, belles qu'on soit des filles des fleurs de poubelles toutes les mêmes qu'on soit des croissants de lune qu'on soit des monts de Saturne pour l'I.V.G. ou en bulle nous on a
On a besoin d'amour on a besoin d'amour besoin d'un amour XXL on veut de l'amour XXL
Qu'on soit des filles de l'histoire, rares qu'on soit des filles des fleurs de trottoirs c'est comme ça qu'on soit Paul en Pauline faire la Une des magazines négatives ou positives toutes les filles
Elles ont besoin d'amour on a besoin d'amour besoin d'un amour XXL on veut de l'amour XXL
On a besoin d'amour besoin d'une flamme et de vague à l'âme on a besoin d'amour besoin d'un regard de peau et de larmes besoin d'un amour XXL besoin d'une flamme et de vague à l'âme on veut de l'amour XXL besoin d'un regard de peau et de larmes
Traduzione: XXL
Che si sia figlie dei cocktail, belle... Che si sia figlie dei fiori di immondizia... Tutte le stesse! Che si sia dei Croissant a forma di luna Che si sia dei monti di Saturno Per l'I.V.G.* o incinte Abbiamo...
Abbiamo bisogno d'amore Abbiamo bisogno d'amore Bisogno di un amore XXL Vogliamo l'amore XXL.
Che si sia figlie della storia...rare! Che si sia figlie dei fiori da marciapiede... E' cosi! Che si sia da Paolo a Paolina Fare la prima pagina dei giornali Negative o positive Tutte le ragazze...
Hanno bisogno d'amore Abbiamo bisogno d'amore Bisogno di un amore XXL Vogliamo l'amore XXL.
Abbiamo bisogno d'amore Bisogno di una fiamma e di un'onda al cuore Abbiamo bisogno d'amore Bisogno di uno sguardo, di pelle e di lacrime Bisogno di un amore XXL Bisogno di una fiamma e di un'onda al cuore Vogliamo l'amore XXL Bisogno di uno sguardo, di pelle e di lacrime.
*I.V.G.: Interruzione Volontaria della Gravidanza (o aborto). |
|  | | PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: ANAMORPHOSÈE Ven Lug 04, 2008 10:45 pm | |
| D'avoir mis son âme dans tes mains tu l'as froissé comme un chagrin et d'avoir condamné vos différences nous ne marcherons plus ensemble
Sa vie ne bat plus que d'une aile dansent les flammes, les bras se lèvent là où il va il fait un froid mortel si l'homme ne change de ciel pourtant, j'ai rêvé
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer au souffle du vent s'élevait l'âme, l'humanité son manteau de sang j'irai craché sur vos tombeaux n'est pas de vrai, n'est pas le beau j'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
A quoi bon abattre des murs pour y dresser des sépultures à force d'ignorer la tolérance nous ne marcherons plus ensemble
Les anges sont las de nous veiller nous laissent comme un monde avorté suspendu pour l'éternité le monde comme une pendule qui s'est arrêtée
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer j'avais rêvé du mot AIMER.
Traduzione: SOGNARE
Per aver messo la sua anima nelle tue mani Tu l’hai stropicciata come un dispiacere E per avere condannato le vostre diversità Noi non cammineremo più insieme.
La sua vita non è che un battito d’ali Danzano le fiamme, le braccia s’innalzano Là dove va fa un freddo mortale Se l’uomo non cambia cielo Invece ho sognato…
Ho sognato che si poteva amare Al soffio del vento Si innalza l’anima, l’umanità Il suo mantello di sangue Sputerò sulle vostre tombe Non è vero, non è cosa buona Ho sognato che si poteva amare.
A che serve abbattere dei muri Per innalzarci delle sepolture? A furia d’ignorare la tolleranza Noi non cammineremo più insieme.
Gli angeli sono stanchi di vegliare su di noi Ci abbandonano come un mondo abortito Sospeso per l’eternità Il mondo come un pendolo che si è fermato.
Ho sognato che si poteva amare Avevo sognato la parola AMARE.
|
|  | | PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: ANAMORPHOSÈE Ven Lug 04, 2008 10:46 pm | |
|  Mon Alice, Alice araignée maltèque mon Alice, malice arachnée hightek mon Alice, Alice pendue au bout de son fil dépressive l'artiste exit, exit
Dans ta boite toutes tes pattes le blackout petite âme
Comme tu me manques comme tu me manques comme tu me manques l'araignée
Traduzione: ALICE
Alice mia, Alice Ragno di Malta Alice mia, Alice Aracne di alta tecnologia... Alice mia, Alice Appesa al limite del suo filo Depressiva l'artista Exit Exit...
Nella tua scatola Tutte le tue zampe Il Black Out Piccola anima...
Quanto mi manchi... Quanto mi manchi... Quanto mi manchi... La ragna... |
|  | | PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: ANAMORPHOSÈE Ven Lug 04, 2008 10:46 pm | |
| Je bascule à l'horizontal démissionne ma vie verticale ma pensée se fige animale abandon du moi plus d'émoi je ressens ce qui nous sépare me confie au gré du hasard je vis hors de moi et je pars à mille saisons, mille étoiles
Comme j'ai mal je n'verrai plus comme j'ai mal je n'saurai plus comme j'ai mal je serai l'eau des nuages je te laisse parce je t'aime je m'abîme d'être moi-même avant que le vent nous, sème à tous vents, je prends un nouveau départ
Plus de centre tout m'est égal je m'éloigne du monde brutal ma mémoire se fond dans l'espace ode à la raison qui s'efface je ressens ce qui nous sépare me confie au gré du hasard je vis hors de moi et je pars à mille saisons, mille étoiles.
Traduzione: COME STO MALE
Basculo in orizzontale Dimetto la mia vita verticale Il mio pensiero si congela, animale L'abbandono di me stessa, niente emozioni.
Risento quello che ci separa Mi affido al piacere del fato Vivo fuori da me stessa E parto per mille stagioni...mille stelle.
Come sto male Non verrò più Come sto male Non saprò più Come sto male Sarà l'acqua delle nuvole Io ti lascio perchè ti amo Mi vergogno di essere io stessa Prima che il vento ci semini Alla massima velocità riparto nuovamente.
Anche al centro tutto mi è indifferente Mi allontano dal mondo brutale La mia memoria si fonde nello spazio Ode alla ragione, che si cancella!
Risento quello che ci separa Mi affido al piacere del fato Vivo fuori da me stessa E parto per mille stagioni...mille stelle.
Ultima modifica di PapaNoel il Dom Lug 06, 2008 3:39 pm, modificato 1 volta |
|  | | PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: ANAMORPHOSÈE Ven Lug 04, 2008 10:46 pm | |
| Hey! faire les 400 coups se prendre des coups plutôt que le tiède Ceux qui ont peur sont debout les autres dorment mou se battre pour ses rêves qu'on nous enseigne never explain qu'on nous assène never complain et c'est un peuple qui se soulève
Mais toujours vouloir pour soi la lune, la lune même pour un nirvana de fortune, la lune et si tu tombes 7 fois et si tu tombes 7 fois toujours se relever 8
Hey! faire des noeuds magiques au temps élastique rester éveillé pas faire les choses à moitié Mieux même si le prix à payer vaut être atypiques même si l'on vous tire vers le bas vertébrés excentriques qu'un fossile usé qu'on nous enseigne never explain qu'on nous assène never complain et c'est un peuple qui se soulève.
Traduzione: CADERE 7 VOLTE...
Hey! Fare i 400 colpi Prendersi dei colpi Piuttosto che la normalità Coloro che hanno paura sono in piedi Gli altri dormono teneramente Battersi per i propri sogni... Quando ci insegnano "Never Explain" Quando ci insegnano "Never Complain" E questo è un popolo che si solleva...
Ma volere sempre per sé La luna, la luna Anche per un nirvana Di fortuna, la luna E se cadi 7 volte (o "questa volta") E se cadi 7 volte Rialzarsi sempre 8.
Hey! Fare dei nodi magici Al tempo elastico Restare svegli... Meglio essere atipiche Vertebre eccentriche Che un fossile usato (Non fare le cose a metà Anche se il prezzo da pagare Vi tira verso il basso). Quando ci insegnano "Never Explain" Quando ci insegnano "Never Complain" E questo è un popolo che si solleva... |
|  | | PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: ANAMORPHOSÈE Ven Lug 04, 2008 10:47 pm | |
| Mais tout ce qui s'est passé glisse à côté comme l'eau sur les joues rester comme ça attaché quand l'autre a quitté
Et tous ces mots qu'on a dit mots qu'on a fuit où sont ils allés rester comme ça attaché ne peut rien changer alors va
Je laisse le vent emporter tout laisse le vent prendre soin de tout laisse le vent emporter tout laisse le vent prendre soin de tout
Je t'ai rêvé homme sans pied dieu ou névé ou comme un bruit doux là j'irai bien te chercher j'ai tellement changé
Mais tout ce qui c'est passé glisse à côté comme l'eau sur les joues quand je t'ai pris par la main c'était un matin bien
Je laisse le vent emporter tout laisse le vent prendre soin de tout je laisse le vent emporter tout laisse le vent prendre soin de nous.
Traduzione: LASCIA CHE IL VENTO PORTI VIA TUTTO
Ma tutto quello che è accaduto Scivola da un lato Come l'acqua sulle guance Restare cosi legato Quando l'altro se ne va...
E tutte queste parole che abbiamo detto Parole che abbiamo fatto fuggire Dove sono andate? Restare cosi legato Non può cambiare niente Allora và...
Io lascio che il vento porti via tutto Lascio che il vento si prenda cura di tutto Io lascio che il vento porti via tutto Lascio che il vento si prenda cura di tutto.
Ti ho sognato uomo senza piede Dio o ammasso di neve O come un dolce rumore Ora andrò a cercarti Sono cambiata cosi tanto...
Ma tutto quello che è accaduto Scivola da un lato Come l'acqua sulle guance Quando ti ho preso la mano E' successo una mattina Bene...
Io lascio che il vento porti via tutto Lascio che il vento si prenda cura di tutto Io lascio che il vento porti via tutto Lascio che il vento si prenda cura di noi. |
|  | | |
| Pagina 1 su1 |
| | Permesso del forum: | Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum
| | |
| |
|