|
|
| Autore | Messaggio |
|---|
PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| |
 | |
PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: L'AUTRE... Ven Lug 04, 2008 6:37 pm | |
|  De mutilation En soustraction Agnus dei Te voir en chair J'en perds la tête
De mutilation En convulsion Te voir ici Quelle hérésie Les bras m'en tombent
De mutilation En génuflexion Excommuniée J'ai les pieds et Les poings liés
De mutilation En extrême onction Agnus dei Moi l'impie Je suis saignée aux quatre veines
"Agnus dei Qui tollis Peccata mundi Miserére nobis Miserére nobis"...
Je m'éloigne de tout Je suis loin de vous...
Traduzione: AGNUS DEI
Da una mutilazione A una sottrazione Agnus Dei Vederti in carne Mi fa perdere la testa
Da una mutilazione Ad una convulsione Vederti qui Quell’eresia Le braccia mi cadono.
Da una mutilazione Ad una genuflessione Scomunicata Ho i piedi E i pugni legati.
Da una mutilazione Ad un’estrema unzione Io l’empia Sono segnata alle quattro vene.
"Agnus dei Qui tollis Peccata mundi Miserére nobis Miserére nobis"...
Mi allontano da tutto Sono lontana da voi.
|
|
 | |
PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: L'AUTRE... Ven Lug 04, 2008 6:37 pm | |
| Nager dans les eaux troubles Des lendemains Attendre ici la fin Flotter dans l'air trop lourd Du presque rien A qui tendre la main
Si je dois tomber de haut Que ma chute soit lente Je n'ai trouvé de repos Que dans l'indifférence Pourtant, je voudrais retrouver l'innocence Mais rien n'a de sens, et rien ne va
Tout est chaos A côté Tous mes idéaux des mots Abîmés... Je cherche une âme, qui Pourra m'aider Je suis D'une génération désenchantée. Désenchantée
Qui pourrait m'empêcher De tout entendre Quand la raison s'effondre A quel sein se vouer Qui peut prétendre Nous bercer dans son ventre Si la mort est un mystère La vie n'a rien de tendre Si le ciel a un enfer Le ciel peut bien m'attendre Dis moi, Dans ces vents contraires comment s'y prendre Plus rien n'a de sens, plus rien ne va.
Traduzione: DISINCANTATA
Nuotare nelle acque torbide Degli indomani Aspettare qui la fine Galleggiare nell'aria troppo pesante Del quasi nulla A chi tendere la mano?
Se devo cadere dall'alto Che la mia caduta sia lenta Non sono riuscita a trovare riposo Se non che nell'indifferenza Invece vorrei ritrovare l'innocenza Niente ha più senso Niente va più come dovrebbe.
Tutto è caos A fianco i miei ideali Delle parole rovinate Cerco un'anima che potrà aiutarmi Sono di una generazione disincantata Disincantata.
Chi potrà impedirmi di intendere Quando la ragione crolla A quale seno volgersi Chi potrà pretendere Di cullarci nel suo ventre?
Se la morte è un mistero La vita non ha niente di tenero Se il cielo ha un inferno Il cielo può ben aspettarmi... Dimmi in questi venti contrari Come vanno le cose Niente ha più senso Niente va più come dovrebbe. |
|
 | |
PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: L'AUTRE... Ven Lug 04, 2008 6:38 pm | |
|  Quel émoi devant ce moi Qui semble frôler l'AUTRE, Quel émoi devant la foi De l'un qui pousse l'AUTRE, C'est la solitude de l'espace Qui résonne en nous On est si seul, parfois Je veux croire alors qu'un ange passe Qu'il nous dit tout bas Je suis ici pour toi Et toi c'est moi.
Mais qui est l'AUTRE Quel étrange messager Mais qui est l'AUTRE Ton visage est familier Mais qui est l'AUTRE En toi ma vie s'est réfugiée C'est un ami, c'est lui.
Toi et moi du bout des doigts Nous tisserons un AUTRE Un autre moi, une autre voix Sans que l'un chasse l'autre, J'ai dans ma mémoire mes faiblesses Mais au creux des mains Toutes mes forces aussi Mais alors pour vaincre la tristesse Surmonter ses doutes Il nous faut un ami L'ami c'est lui.
Traduzione: L'ALTRO...
Che emozione dinnanzi questo me Che sembra sfiorare l'altro... Che emozione dinnanzi la fiducia Di colui che incita l'altro... E' la solitudine dello spazio Che risuona in noi A volte siamo cosi soli... Allora voglio credere che un angelo passa E ci dice a bassa voce: Io sono qui per te... E tu sei me.
Ma chi è l'altro? Quello strano messaggero Ma chi è l'altro? Il tuo viso è familiare Ma chi è l'altro? In te la mia vita si è rifugiata E' un amico... è lui.
Io e te con la punta delle dita Tesseremo un altro... Un altro me, un'altra voce Senza scacciare l'altro... Ho nella mia memoria le mie debolezze Ma nel mezzo delle mani Ci sono anche tutte le mie forze... Ma allora per vincere la tristezza Superare i propri dubbi Abbiamo bisogno di un amico... L'amico è lui! |
|
 | |
PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: L'AUTRE... Ven Lug 04, 2008 6:38 pm | |
| J'ai comme une envie De voir ma vie au lit Comme une idée fixe Chaque fois que l'on me dit La plaie c'est ça : C'est qu'elle pousse trop vite La mauvaise herbe nuit C'est là qu'il me vient une idée : Pouvoir m'apitoyer
C'est bien ma veine Je souffre en douce J'attends ma peine Sa bouche est si douce
J'ai comme une envie De voir ma vie au lit Comme une idée triste Qui me poursuit la nuit - la nuit - la nuit Je savoure la nuit L'idée d'éternité La mauvaise herbe nuit Car elle ne meurt jamais
Quand tout est gris La peine est mon amie Un long suicide acide Je t'aime mélancolie Sentiment qui Me mène à l'infini Mélange du pire, de mon désir, Je t'aime mélancolie
Quand tout est gris La peine est mon amie J'ai l'âme humide aussi Tout mon être chavire Oh viens je t'en prie C'est ton amie aussi C'est l'élixir, de mes délires Je t'aime mélancolie
J'ai comme une envie De voir ma vie en l'air Chaque fois que l'on me dit C'est de la mauvaise herbe Et moi je dis : Qu'une sauvage née vaut bien d'être estimée Après tout elle fait souvent la nique Aux "trop bien" cultivées, et toc !
C'est bien ma veine Je souffre en douce J'attends ma peine Sa bouche est si douce
J'ai comme une idée De la moralité Comme une idée triste Mais qui ne meurt jamais En somme c'est ça : Pour plaire aux jaloux Il faut être ignorée Mais là, mais là, mais là, pour le coup C'est Dieu qui m'a planté, alors ?...
Traduzione: TI AMO MALINCONIA
Ho come una voglia Di vedere la mia vita a letto... Come un'idea fissa Ogni volta che me lo dite La seccatura è questa: E' che lei si spinge troppo in là La cattiva erba nuoce E là mi viene un'idea: Provare ad impietosirmi.
E' la mia fortuna Io soffro di nascosto Attendo la mia pena La sua bocca è cosi dolce.
Ho come una voglia Di vedere la mia vita a letto... Come un'idea fissa Che mi perseguita la notte - la notte - la notte Assaporo la notte L'idea di eternità La cattiva erba nuoce Perchè non muore mai.
Quando tutto è grigio La pena è mia amica Un lungo suicidio acido Ti amo malinconia Sentimento che Mi conduce all'infinito Un insieme del peggio e del mio desiderio Ti amo malinconia.
Quando tutto è grigio La pena è mia amica Ho anche l'anima umida Tutto il mio essere barcolla Oh vieni, per favore E' anche amica tua E' l'elisir dei miei deliri Ti amo malinconia.
Ho come una voglia Di vedere la mia vita a letto... Ogni volta che me lo dite Fa parte dell'erba cattiva Ed io dico: Che se una nasce selvaggia Deve essere comunque rispettata Dopo tutto lei si prende gioco Di quelli più colti, e toc!
E' la mia fortuna Io soffro di nascosto Attendo la mia pena La sua bocca è cosi dolce.
Ho come un'idea Di moralità Come un'idea triste Ma che non muore mai Insomma, è cosi: Per piacere agli invidiosi Bisogna essere ignorati Ma ora, ma ora, ma ora Stavolta è Dio che mi ha piantato, allora? |
|
 | |
PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: L'AUTRE... Ven Lug 04, 2008 6:38 pm | |
|  "I am a human being I am not an animal"
It's easy this time To loose my mind It's easy this time To loose my mind
Psychiatric Psychiatric Psychiatric
Traduzione: PSYCHIATRIC
“Sono un essere umano Non sono un animale!”
È facile stavolta Che io perda la testa È facile stavolta Che io perda la testa
Psychiatric Psychiatric Psychiatric |
|
 | |
PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: L'AUTRE... Ven Lug 04, 2008 6:38 pm | |
| Loin très loin du monde Où rien ne meurt jamais J'ai fait ce long, Ce doux voyage,
Nos âmes se confondent Aux neiges éternelles L'amour cachait Son vrai visage
Oh viens, ne sois plus sage Après tout qu'importe Je sais la menace Des amours mortes
Gardons l'innocence Et l'insouciance De nos jeux d'antan, troublants.
N'aie pas de regret Fais moi confiance. et pense A tous les no way L'indifférence des sens N'aie pas de regret Fais la promesse, tu sais que L'hiver et l'automne n'ont pu s'aimer
Debout la tête ivre Des rêves suspendus Je bois à nos amours Infirmes
Au vent que je devine Nos lèvres éperdues S'offrent des noces Clandestines
N'ouvre pas la porte Tu sais le piège De tous les remords De l'anathème
Je me fous des saisons Viens je t'emmène Là, où dorment ceux qui s'aiment.
Viens ce soir Viens me voir Viens t'asseoir Près de moi L'aube est là Reste là Je te promets D'être là Pour l'éternité.
Traduzione:RIMPIANTI
Lontano, tanto lontano dal mondo Dove non muore mai niente Ho fatto questo lungo, Questo dolce viaggio
Le nostre anime si confondono Con le nevi eterne L’amore nascondeva Il suo volto reale.
Oh vieni, non essere più razionale Dopo tutto che importa Conosco la minaccia Degli amori defunti.
Custodiamo l’innocenza E la spensieratezza Dei nostri giochi di un tempo, inquietanti…
Non avere rimpianti Abbi fiducia in me E pensa a tutti i No Way (vicoli ciechi) L’indifferenza dei sensi Non avere rimpianti Fai la promessa, sai che l’inverno E l’autunno non si sono mai potuti amare.
Drizza la testa ubriaca Dai sogni sospesi Bevo ai nostri amori Invalidi…
Dal vento io intuisco Le nostre labbra sperdute Si offrono delle nozze Clandestine.
Non aprire la porta Conosci la trappola Di tutti i rimorsi Dell’anatema.
Me ne frego delle stagioni Vieni, io ti conduco Là dove dormono coloro Che si amano…
Vieni questa sera Vieni a trovarmi Vieni a sederti vicino a me L’alba è là Resta là Ti prometto di essere là Per l’eternità’ |
|
 | |
PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: L'AUTRE... Ven Lug 04, 2008 6:39 pm | |
| Tout n'est qu'une vaine mise en scène Tes faux départs sont toujours les mêmes D'être tendu n'ajoute rien au problème Tous tes ébats sont stériles et même Après tout demain peut être différent Quitte à faire vite Je prends les devants Ne dit-on pas qu'il vaut mieux tôt que jamais Tu précipites Moi je prends mon temps
Pas de doute ainsi c'est sans doute une fuite Mais te décharger de tout c'est illicite Pas de doute ami, là tu t'emballes Quand tu n'as plus ta tête, tu fais tout trop vite ;
Pas de doute ainsi c'est sans doute une fuite Mais te détacher de tout c'est illicite Pas de doute ainsi c'est bien normal Quand tu n'as plus ta tête, c'est toi qui précipites
Tout n'est qu'une vaine mise en scène Tes va et vient sont toujours les mêmes Ton point de vue tordu sur le sexe faible S'effondre un rien dans un cas pareil Après tout c'est bien là ton tempérament Dès qu'on réplique Toi tu fous le camp Ne dit-on pas qui ne tente rien n'a rien Je suis stoïque Mais plus pour longtemps
Traduzione: NESSUN DUBBIO
Tutto è solo una vana messa in scena Le tue false partenze sono sempre le stesse Ed esserti steso non aggiunge altro al problema I tuoi giochetti d'amore sono sterili e gli stessi.
Dopotutto domani potrebbe essere diverso A costo di fare in fretta, io procedo Non si dica meglio prima che mai Tu precipiti Io prendo il mio tempo.
Nessun dubbio che così è senza dubbio una fuga Ma rimanere senza forze del tutto è una cosa illecita Nessun dubbio amico, ora tu t'imbizzarrisci Quando non hai più testa fai le cose troppo in fretta.
Nessun dubbio che così è senza dubbio una fuga Ma rimanere senza forze del tutto è una cosa illecita Nessuno dubbio, così è normale Quando non hai più testa, sei tu che precipiti.
Tutto è solo una vana messa in scena I tuoi "vai e vieni" sono sempre gli stessi Il tuo punto di vista contorto dal sesso debole Crolla per un niente in un caso diverso.
Dopotutto adesso è il tuo temperamento Da quando replichiamo Tu fotti il campo Non si dica che chi non risica non rosica Io sono irremovibile Ma non per sempre. |
|
 | |
PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: L'AUTRE... Ven Lug 04, 2008 6:40 pm | |
| Tant de jours De nuits trop brèves Ces soupirs Que tu achèves Sans y croire, dérisoire
Tu voudrais D'un autre monde Je te sens La proie d'une ombre Illusoire, il faut me croire.
Il n'y a pas d'ailleurs Il n'y a pas d'ailleurs Tu sais que ta vie, c'est ici Il n'y a pas d'ailleurs Il n'y a pas d'ailleurs Tu sais que la vie C'est la mienne aussi
Pour renaître De tes cendres Il te faudra Réapprendre Aimer vivre, rester libre
Délaisser Tes amertumes Te frayer Jusqu'à la lune Un passage, il me faut me croire.
Traduzione: NON CI SONO ALTRI LUOGHI
Tanti di quei giorni E di notti troppo brevi Questi sospiri Che tu porti a termine Senza crederci, ridicolo…
Vorresti un altro mondo Io ti vedo come vittima di un’ombra Illusorio Ho bisogno di credere.
Non ci sono altri luoghi Non ci sono altri luoghi Sai che la tua vita è qui Non ci sono altri luoghi Non ci sono altri luoghi Sai che la tua vita è anche la mia.
Per rinascere dalle tue ceneri Avrai bisogno di imparare di nuovo Ad amare e vivere Restare libero.
Trascurare le tue amarezze Indicarti la strada che porta alla luna Un passaggio Ho bisogno di credere. |
|
 | |
PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: L'AUTRE... Ven Lug 04, 2008 6:40 pm | |
|  Je n'comprends plus pourquoi J'ai du sang sur mes doigts Il faut que je te rassure Je soignerai bien tes blessures/mon amour
Tu n'as plus vraiment le choix Nos deux corps étendus, là Qu'à l'aube ils se mélangent Là tu as les yeux d'un ange/mon amour
Lâche ! (It's beyond my control) C'est plus fort que... Toi Toujours en cavale (It's beyond my control) Tu dis : J'ai besoin de... Tes bras Oh lâche ! (It's beyond my control) Mais c'est plus fort que... Toi Tu nous fais du mal (It's beyond my control) Ne t'éloignes pas de mes... Bras
Je n' comprends plus pourquoi J'ai du sang sur mes doigts Dors en paix je t'assure Je veillerai ta sépulture/mon amour
C'était plus fort que moi Même si je sens là l'effroi Envahir tout mon être Je te rejoindrai peut-être/mon amour.
Traduzione: BEYOND MY CONTROL
Non capisco più perché Ho del sangue sulle mie dita Bisogna che ti rassicuri Curerò le tue ferite, amore mio
Tu non hai più scelta I nostri due corpi stesi là Che all’alba si mischiano Ora tu hai gli di un angelo, amore mio.
Vigliacco! (It's beyond my control) È più forte di te Sempre in evasione (It's beyond my control) Dici: ho bisogno delle tua braccia Oh vigliacco! (It's beyond my control) Ma è più forte di te Ci fai del male (It's beyond my control) Non allontanarti dale mia… braccia.
Non capisco più perché Ho del sangue sulle mie dita Dormi in pace, ti assicuro Veglierò la tua sepoltura, amore mio.
È stato più forte di me Anche se incomincio ad avvertire il terrore Invadere tutto il mio essere Ti raggiungerò… forse! |
|
 | |
PapaNoel moderatore


 Età : 19 Registrato il : 16/04/08 Messaggi : 231
| Oggetto: Re: L'AUTRE... Ven Lug 04, 2008 6:40 pm | |
|  Aux vies qui s'abaissent à voir la mienne Je sais Qu'il me faudra prendre congé d'elles Un jour ou l'autre Nos vies sont des larmes d'aquarelle Nous ne sommes reliés qu'à nous mêmes
Et si je perds la foi En nous. en tout C'est bien malgré moi Nulle prière A chacun de nos pas Je doute de tout Nous souviendrons nous de nous
Aux vies qui ont soutenu la mienne Je n'ai Qu'un long monologue poudré de neige A partager Nos vies qui s'écoulent chaque jour saignent Nous ne sommes reliés qu'à nous mêmes.
Traduzione: CI RICORDEREMO
Alle vite che si abbassano Proprio come la mia, lo so Che avrò bisogno di avere il loro permesso Un giorno o l'altro... Le nostre vite sono delle lacrime di acquarello Noi non siamo legati che a noi stessi.
E se perdo la fiducia In noi, in tutto Mio malgrado non c'è Nessuna preghiera Ad ogni nostro passo Dubito di tutto Non ci ricorderemo di noi.
Per le vite che hanno sostenuto la mia Ho solo un lungo monologo impolverato di neve Da dividere Le nostre vite che crollano ogni giorno sanguinano Noi non siamo legati che a noi stessi.
|
|
 | |
|